Isang pag-aaral na isinagawa ni Takeshi Sato (Tokyo University of Agriculture & Technology) sinuri ang pagiging epektibo ng isang Japanese-English multimedia bilingual dictionary para sa pag-aaral ng prepositions, lalo na.

Ang diksyunaryo, magagamit dito, nagtatanghal sa isang banda ng lemma at pandiwang salin, sa kabilang banda ay isang dalawang dimensional o tatlong-dimensional na representasyon.

Kung ihahambing sa mga nakaraang pag-aaral sa mga diksyunaryo sa multimedia, ang artikulo ni Takeshi Sato ay hindi naglalayon ng gaanong suriin ang pagpapanatili acquisition ng term sa bagong wika ng mas maraming bilang kanyang sarili paggamit sa pag-unawa sa teksto. Samakatuwid ang pagpipilian na gamitin ang prepositions ng Ingles na "sa itaas", "sa kabuuan", "kasama", "sa ibaba", "sa", "into", "on", "over".


Kung ihahambing sa mga nakaraang pag-aaral sa mga diksyunaryo sa multimedia, ang artikulo ni Takeshi Sato ay hindi naglalayon ng gaanong suriin ang pagpapanatili acquisition ng term sa bagong wika ng mas maraming bilang kanyang sarili paggamit sa pag-unawa sa teksto. Samakatuwid ang pagpipilian na gamitin ang Mga preposisyon sa Ingles "Sa itaas", "sa kabuuan", "kasama", "sa ibaba", "sa", "into", "on", "over".

Ang mga resulta ay nagpakita ng a makabuluhang pagpapabuti sa mga tugon ng mga taong ginamit ang diksyonaryo ng multimodal, ngunit walang makabuluhang pagkakaiba ang naitala sa pagitan ng mga nagamit ng diksyonaryo na may dalawang-dimensional na mga imahe at sa mga nagamit ng diksyunaryo na may mga three-dimensional na imahe.

Ang pag-aaral na ito ay nagbibigay daan sa paggamit ng mga dictionary ng multimedia hindi lamang bilang isang tool sa pagkonsulta, kundi pati na rin ng tunay tool sa pag-aaral.

Simulan ang pag-type at pindutin ang Enter upang maghanap

error: Nilalaman ay protektado !!
Bilis ng pagbabasa sa isip